Lavorare come traduttore: Lavorare con le lingue – Parte 2
Dopo aver scoperto insieme come diventare traduttore cercheremo di capire i trucchi del mestiere per lavorare come traduttore e avere successo.
Per lavorare come traduttore e avere successo dovresti seguire una serie di indicazioni e scoprire quali sono le tecniche e gli strumenti che possono aiutarti nel tuo lavoro. Noi di Social Academy abbiamo preparato alcuni consigli utili per diventare un professionista del settore e aumentare il tuo guadagno.
Leggi anche la prima parte dell’articolo! Come diventare traduttore: Lavorare con le lingue – Parte 1
Lavorare come traduttore: come impostare le proprie tariffe
Le tariffe possono dipendere da una serie di fattori:
- Le lingue con le quali lavori: i traduttori che lavorano con lingue meno diffuse guadagnano di più per via della minore concorrenza.
- Lo standard qualitativo che offri: ovviamente i traduttori con standard qualitativi più elevati possono avere tariffe più alte.
- Le tue qualifiche: le qualifiche sono un buon modo per valutare la qualità e l’esperienza, e i traduttori più qualificati tendono ad avere tariffe superiori a quelle degli altri.
- Le aziende per le quali lavori: ci sono clienti e agenzie che pagano meglio di altri.
- La tua motivazione: molti traduttori sono disposti a lavorare gratuitamente per una giusta causa o per un’organizzazione no-profit che sostengono.
Leggi anche – LinkedIn Marketing: come utilizzare LinkedIn per promuoversi al meglio?
Si ma quanto far pagare? Beh, puoi dare un’occhiata alla sezione dedicata alle tariffe di Proz e a quella di TranslatorsCafe. In sostanza, ti conviene guardarti attorno e vedere quanto chiedono gli altri traduttori per svolgere un determinato incarico e regolarti di conseguenza. Ma ricorda che molte aziende stabiliscono un loro prezzo che ti sarà difficile negoziare. Ma ci sono altri modi per aumentare i tuoi introiti, vediamoli insieme…
Vuoi lavorare meglio e guadagnare di più? Contatta uno dei nostri coach per orientarti nel mondo del lavoro e capire come sviluppare il tuo percorso professionale
Lavorare come traduttore e guadagnare di più
Tutti vogliono guadagnare di più, anche i traduttori! E i migliori traduttori guadagnano molto… Ma ci sono anche traduttori che si ritrovano a lavorare tantissimo e guadagnare poco. Cosa puoi fare quindi per lavorare come traduttore e aumentare il tuo guadagno?
Diventare un traduttore specializzato
Uno dei modi migliori per guadagnare di più è specializzarsi. I traduttori più pagati non traducono qualsiasi cosa. Sono professionisti specializzati in uno o più settori specifici e, in quanto tali, sono in condizione di esigere dei costi maggiori. Questo avviene soprattutto in campo legale o in campo medico, aree nelle quali la precisione è estremamente importante.
Quanto vale il tuo talento? Scopri la tua vera vocazione lavorativa con il nostro skill game!
Lavora direttamente con il cliente
Lavorando direttamente con i clienti, senza l’intermediazione dell’agenzia, guadagnerai molto di più. Come abbiamo già detto nella prima parte di questo articolo, le agenzie ti pagano meno della cifra che chiedono al cliente. Chi lavora direttamente con il cliente, non solo guadagna di più, ma ha un’occasione di specializzarti in un determinato settore e costruirti un portfolio di clienti attraverso il passaparola. Se lavorerai con una certa attenzione alla qualità i tuoi clienti si trasformeranno in una fonte di guadagno più che solida.
Lavora con clienti cui interessa la qualità
I clienti che riconoscono la necessità di un servizio di qualità sono generalmente più disposti a pagare cifre superiori. Se dedicherai molta attenzione al lavoro questi clienti si rivolgeranno nuovamente a te ed è buona norma coltivare questo tipo di rapporti, soprattutto mantenendo lo stesso livello di qualità.
Lavora meglio, non lavorare di più
Ci sono molti modi per aumentare la produttività e fare di più in meno tempo e con sforzi minori, scopriamoli…
Leggi anche: Business Coaching: perché rivolgersi a un coach e non fare tutto da soli?
Lavorare come traduttore aumentando la produttività
Non è come un tempo, i traduttori non devono affidarsi solo a pesanti dizionari e glossari cartacei… oggi i traduttori hanno diversi tool a disposizione grazie ai quali riescono a velocizzare gran parte del loro lavoro.
Computer assisted translation (CAT) tool
I CAT tool sono software che ti aiutano ad aumentare la produttività. Tra i più famosi ricordiamo SDL Trados, WordFast e memoQ, ma ce ne sono anche altri. Questi tool offrono funzioni quali la correzione degli errori, l’analisi dei documenti e la gestione dei file. Uno degli aspetti più utili dei CAT tool è che ti permettono di utilizzare una translation memory. La translation memory, o ‘TM’, è praticamente un database di parole, termini o frasi che sono già state tradotte, e che puoi utilizzare grazie al CAT tool CAT tool. Le TM si utilizzano per conferire maggiore coerenza alle traduzioni e per aiutare i traduttori a tradurre termini rari o tecnici in maniera corretta. Si trovano all’interno del CAT tool e possono tradurre automaticamente i termini all’interno del testo che sono stati memorizzati in precedenza. I CAT tool possono essere molto costosi, ma si tratta di un investimento validissimo e fondamentale per chiunque voglia lavorare come traduttore. Inoltre molti clienti ne richiedono l’utilizzo.
Dizionari online
I dizionari online sono cresciuti enormemente negli ultimi anni, e ce ne sono di ottimi in molte lingue. Uno dei migliori tra quelli multilingua è Wordreference. Leo è l’ideale per chi traduce dal tedesco, il Grand Dictionnaire Terminologique è il massimo per il francese e il Bing’s Chinese dictionary è un valido aiuto per chi traduce dal cinese. Sebbene non sia un dizionario, potrebbe esserti utile il Term Search tool di Proz. Questo database di termini specifici può aiutarti nella ricerca dei termini tecnici.
I motori di ricerca
Sembra ovvio, ma molti traduttori non fanno un numero sufficiente di ricerche su internet. I motori di ricerca come Google sono una grande fonte di informazioni. Ad esempio, se traduci dal cinese e sei alle prese con un testo che riguarda le automobili e non riesci a capire la parola 沃尔沃 che non è sul dizionario. Ti basterà cercare ‘沃尔沃 car’ e scoprirai che la parola che non avevi capito è Volvo! Con un po’ di pratica, il motore di ricerca diventerà un vero e proprio asso nella manica.
Leggi anche: Come creare e gestire un piccolo business “minimalista”?
In sintesi…
Lavorare come traduttore è bellissimo, è una buona possibilità di carriera che ti permette di ottenere un buon numero di clienti e soprattutto vantaggi: sarai libero di scegliere quando e dove lavorare; potrai continuare a specializzarti e migliorare le tue capacità; potrai viaggiare e imparare cose nuove e molto altro.
Ti è piaciuto questo articolo? Sappi che potrai leggere molte altre preziose informazioni riservate ai nostri utenti per rimanere aggiornato sul mondo del lavoro 2.0: iscriviti GRATUITAMENTE a Social Academy